Spotted...

Posted on
Page
of 3,269
First Prev
/ 3,269
Last Next
  • You'll upset 6pt with talk like that!

    She was very fast last year, she's now the fastest rider I think I have ever seen on any bike on OKR.

  • She was very fast last year, she's now the fastest rider I think I have ever seen on any bike on OKR. Inhuman cadence; I couldn't twiddle my 65" gear as fast as she was bombing in 70-something.

    Get thee to the track young lady you're a beast!

    Tell her to pop along, if you can catch up

  • Tell her to pop along, if you can catch up

    I was actually trying to but couldn't get near her, I was just laughing at myself for trying in the end.

  • Saw Snowy on stockwell road this evening, hello sir.

  • Johnny on theobalds heading East as I was Heading West, we did the double take too late

    yeah too late. but you were noted, totally owning that green (and black of course). been ages girl, catch ya soon

    a little later i think i spotted buddha fingaz, walking, but styling it anyway

  • I was actually trying to but couldn't get near her, I was just laughing at myself for trying in the end.

    Haha, this I have GOT to see. She sounds amazing.

  • yeah too late. but you were noted, totally owning that green (and black of course). been ages girl, catch ya soon

    a little later i think i spotted buddha fingaz, walking, but styling it anyway

    Yeah that was me, you were gone before I could wave...

  • I was actually trying to but couldn't get near her, I was just laughing at myself for trying in the end.

    This made me chuckle.

  • Serk. Last night.
    Tooting.

  • Serk. Last night.
    Tooting.

    same here. that curry last night was lethal.

  • Saw Snowy on stockwell road this evening, hello sir.

    Ello! Sorry I saw you too late to shout, there was some sort of 5th Floor type action going on at the YMCA which I was trying to avoid.

  • I have no idea what the German word for 'skid' is, or which verb one would use. At any rate, you'd use the indefinite article.

    Wouldn't you use the imperative? I can never work out what that ought to be though - the only one I can remember is 'hoerch!' which is what Audi used to be called, and clearly related to the antiquated English 'hark!'

    Leo says that the verb for 'to skid' is 'durchdrehen', so 'Drehen sie durch!' (maybe?) There are alternatives which make more sense though; gleiten, rutschen. 'Gleiten' also has the advantage of meaning 'to sashay'.

    I have a soft spot in my heart for the Engleutsch* 'Skidden sie!' but of course it will make no sense to the Bosch.

    *Referring of course to the German tendency to misappropriate English words, known as 'Denglish'.

  • someone DAS'd me near St. Pauls today. I did a little hop skid because I was already going really slow.
    I was on the white bike with tri bars.

  • all-time favourite run in with another cyclist last night spinning down bow road (toward waterloo bridge).

    middle-aged schmuck on a boris bike without looking comes out of a side street (through covent garden). i give him the 'shake my head/think first' look.

    we meet at the lights where he says - 'don't shake your head at me. that's what's wrong with you English, none of you know how to drive' (!)
    to which I reply: 'i'm not english, i'm american, and i'm also jewish - any other wildly uninformed stereotypes you'd like to throw out there while we're here?'
    he didn't really know what to say to that other than 'american - even worse'
    the rest of this will be typed out as dialogue.

    schmuck: 'you can't ride in a city like this'
    me: 'but you ignored my right of way! do you know the highway code?'
    schmuck: 'no, but i know the rules of cycling in a city - you must sit upright, maintain a speed under 10mph - you have an illegal bike and you cycle faster than anyone i've ever seen, you're a danger to society. you must respect the rules'
    me: (spellbound) 'excuse me? but you were in the wrong?' (can i also point out that i really wasn't going that fast)
    shmuck: 'i'm dutch, we invented the bicycle'
    me: (completely amazed) 'no you didn't - and just because it's a nation full of bikes doesn't mean you can invent the imaginary rules of cycling in London'

    at this point, the lights changed, so i set off. and here's the best part - my new Dutch buddy went right through a red light, straight through crossing peds, where I stopped.

    passing him when the lights changed, i yelled out 'but running through red lights is acceptable?' and he laughed at me and went 'those are the rules!'

    mental case.

  • In holland, peds give way to bikes... He has a point...

  • Must've been tynan.

  • In holland, peds give way to bikes... He has a point...

    He might've had a point if he was in Holland.

  • But he explained that thats where bikes come from. Come on, its obvious.

  • Koennen sie bitte einen Rutsch tun?

    Wouldn't you use the imperative?

    Well, 'do a skid' is an imperative, so naturally the German translation should be one, too.

    The above would only get people looking at you strangely, though. Part of the problem why it's so difficult to translate is because in German you can't just turn every verb into a noun.

    I also think you wouldn't want to use the clunky polite form--I think you'd either aim to say "du" or try to leave out the grammar altogether and only create an implicit imperative by coining a one-word command.

    I can never work out what that ought to be though - the only one I can remember is 'hoerch!' which is what Audi used to be called, and clearly related to the antiquated English 'hark!'

    Yes, that's probably the same root. The form was "Horch", though (and "Audi" is the same in Latin).

    Leo says that the verb for 'to skid' is 'durchdrehen', so 'Drehen sie durch!' (maybe?) There are alternatives which make more sense though; gleiten, rutschen. 'Gleiten' also has the advantage of meaning 'to sashay'.

    Neither "gleiten" nor "rutschen" would work. "Gleiten" has pretty much the same meaning as 'to glide' (so it would really be a translation of 'do a Clive!', and "rutschen" means more 'to slip' or 'to slide' (mostly used around playground slides).

    I have a soft spot in my heart for the Engleutsch* 'Skidden sie!' but of course it will make no sense to the Bosch.

    I should think that some such 'verb' might be in use--somewhere.

    *Referring of course to the German tendency to misappropriate English words, known as 'Denglish'.

    "Denglisch". Yes, there are some awful examples of that tendency, but I don't even like the word "Denglisch". I think people just have to accept that you can't combine the two words in any intelligent way to express this idea--for instance, "Franglais" is much better and works.

  • 'those are ze rulez!'

    Classic!

  • my new defence toward aggressors is to ask them out for a drink..

  • puts on thinking cap

    step 1. threaten brave with a sound thrashing
    step 2. get asked out on date
    step 3. free booze

    In...

    Brave do you want to take this outside?

  • wanna go out for a drink?

  • now is *that *all it took... Damn

  • a nice cup of tea perhaps

  • Post a reply
    • Bold
    • Italics
    • Link
    • Image
    • List
    • Quote
    • code
    • Preview
About

Spotted...

Posted by Avatar for 31trum @31trum

Actions