You are reading a single comment by @bq and its replies. Click here to read the full conversation.
  • Because not enough effort has been made to express it in German. There's very rarely a compelling reason for loan words, especially today. Every time a pointless loan word is adopted, a language loses a potential word.

    I'm sure there's a good way of expressing this idea in German.

    Nah, it gains an actual one :-)

    Cafe, restaurant, shadenfreude, doppelgenger, pasta, cummerbund, denim, chinos, brogue, pork, hotel, grape, abacus, alphabet, behemoth, apron, canister, avatar, hamburger, rucksack, abseil, ersatz, etc...

    wouldn't you agree that the English language has been enhanced and enrichened beyond measure by these and other loan words, rather than weakened by them? The sheer variety of synonyms made possible by the adoption of words from all sorts of cultures is a big part of what makes English such a good language for poetry, song and prose. And that is what makes it such a widespread and successful language. The reluctance of the French to permit their language to grow organically and instead ban imported words in favour of "true" French alternatives is what, with the exception of the results of their imperial past, keeps it provincial and insular.

    But as to a German word,
    Kernerman suggests:

    skid
    v skid [skid]
    to slide accidentally sideways His back wheel skidded and he fell off his bike. rutschen
    n
    1 an accidental slide sideways. das Rutschen

About

Avatar for bq @bq started