• as koens shows provenrad, a very similar phrase (though notice the specific use of the word "portrait" in the French rather than "image" - which more generally means "picture"..) exists in the French. And of course there's (I think) a very similar Norwegian idea too - something along the lines of "he looks like he has been blown out of the nose of...."

    bit rusty on my Norwegian - for the life of me can't remember how it goes. perhaps someone out there can wade in?

    refers to family likeness
    'Som om han var blåsed ut av snotten til faren'
    Like he was blown out of the nose of his father

    Having looked up 'bare' in several guides to Jamaican patois, I can confirm it's usage:
    From the above meaning it seems to me only a small change to the current useage.

    Interestingly (or not)
    'Bare' is also Norwegian for Just/ only

About

Avatar for Smallfurry @Smallfurry started