Words I have had to explain recently: Rota, Faff and Wanky. The latter resulting in some confusion when I briefly thought my colleague's husband was called Wanky. (He's actually called Dick, so you can see how that happened, sort of...)
And the "war gaming" meeting that went in the diary as "wall gaming"
Faff is such a great word! The equivalent in chinese in "mafan" and americans here will happily say "going to the bank is such mafan" and I feel sad that they are only just discovering the utility of this phrase. Also: "ballache".
I work with US-ians.
Words I have had to explain recently: Rota, Faff and Wanky. The latter resulting in some confusion when I briefly thought my colleague's husband was called Wanky. (He's actually called Dick, so you can see how that happened, sort of...)
And the "war gaming" meeting that went in the diary as "wall gaming"