-
traffic participants
'Traffic participants' is a literal translation of the German word "Verkehrsteilnehmer". I think 'participants in traffic' works better in English, but even that is clunky. Regardless, the notion of 'participating' in traffic is a good one, I think.
Reads like a non-native speaker, structure is quite Germanic.
Yes, definitely. And it should be 'relaxedly', not 'relaxingly', and both are clumsy.
"The weakest traffic participants"
Did ED209 write this? "Juvenile human is soft and weak. Threat code: 0. Engage empathy. Let juvenile lean on AUDI209's tech shell".