-
Did you Google 'Translate' that?
Once again: All on-line 'translation' tools are shit and always will be worse than good human translators, no matter how crushing the processing power.
The German word for 'garlic clove' is "Knoblauchzehe", which literally means 'garlic toe'--although, of course, it doesn't, because the German word "Zehe", which is also used for the toes on feet, has a different field of meaning to the English word 'toe'. Needless to say, shit software doesn't get that sort of nuance.
Then again, you could put your toe in that press and the results wouldn't be pretty ...
Well, I'm sold.