You are reading a single comment by @AlexD and its replies. Click here to read the full conversation.
  • In German friends sometimes use the long way (ue instead of ü, ss instead of ß), but I noticed with French/Spanish/Italian it was important to use at least a minimum number of accents.

    A French friend types in something worse than txt or 1337 speak, you need to know the sounds to understand every abbreviated word, it’s hell.

    With the Italians I noticed a greater importance because for example come and com’è/come è mean different things, same for e and è (and/is). Then again I was learning Italian without any class, literally arguing across a lunch table for six months - probably I learned more dialect than formal Italian.

    Oh also most people I know of different languages can tolerate mistakes. But I think missing accents is the same as someone constantly making stupid spelling errors in English. More annoying than anything else, according to a couple people I know.

  • Ah, I remember being kind of taught German analogues at school when we were typing stuff out on their rubbish computers that only seemed to have French accents in the character set. I taught myself Turkish accents just so I could by records in the market book stalls in Istanbul. I was SO bad at making myself understood in Turkish.

  • I couldn’t begin with Turkish. I am, after 10 years (half dozen) of trips to Poland thinking I should finally learn a few words. It was only 18 months ago I was seeing dzięnkuje written down and associating the ‘ng’ sound it puts on the ‘e’.

About

Avatar for AlexD @AlexD started