-
In German friends sometimes use the long way (ue instead of ü, ss instead of ß), but I noticed with French/Spanish/Italian it was important to use at least a minimum number of accents.
A French friend types in something worse than txt or 1337 speak, you need to know the sounds to understand every abbreviated word, it’s hell.
With the Italians I noticed a greater importance because for example come and com’è/come è mean different things, same for e and è (and/is). Then again I was learning Italian without any class, literally arguing across a lunch table for six months - probably I learned more dialect than formal Italian.
Oh also most people I know of different languages can tolerate mistakes. But I think missing accents is the same as someone constantly making stupid spelling errors in English. More annoying than anything else, according to a couple people I know.
-
Ah, I remember being kind of taught German analogues at school when we were typing stuff out on their rubbish computers that only seemed to have French accents in the character set. I taught myself Turkish accents just so I could by records in the market book stalls in Istanbul. I was SO bad at making myself understood in Turkish.
Do French (Italian, Spanish, Turkish etc) people text with accents, or do people generally find they’re able to make themselves understood without?
Cos it’s a faff to add them on a mobile keyboard. (My French is awful so the French people I know don’t bother texting me in French)