-
In German friends sometimes use the long way (ue instead of ü, ss instead of ß), but I noticed with French/Spanish/Italian it was important to use at least a minimum number of accents.
A French friend types in something worse than txt or 1337 speak, you need to know the sounds to understand every abbreviated word, it’s hell.
With the Italians I noticed a greater importance because for example come and com’è/come è mean different things, same for e and è (and/is). Then again I was learning Italian without any class, literally arguing across a lunch table for six months - probably I learned more dialect than formal Italian.
Oh also most people I know of different languages can tolerate mistakes. But I think missing accents is the same as someone constantly making stupid spelling errors in English. More annoying than anything else, according to a couple people I know.
Seems that we’ve appropriated it into English so well that the accents aren’t even necessary, where ‘déjà’ (already) doesn’t need the é nor à. But yea, vu not vue, voir not voire.