Also the band Teleman are growing on me despite my initial dislike. Part of the reason I couldn't get to grips with them earlier was a grammatic quirk in their song Cristina:
Cristina's so good She makes me go across town
*She makes me to lie down*
U wot m8?
In the opening song of their new album, there's this:
*I haven't got a place where to lay my hat* I long for the five-star life like that
Is this poetic licence or just wrong? Is it acceptable? Why?
It's a sneaky Biblical reference - Psalm 23 (He makes me to lie down by the still waters). Note she's called 'Christ-ina'. Teleman means 'tell-a-man' i.e. they perform missionary work through their music.
Also the band Teleman are growing on me despite my initial dislike. Part of the reason I couldn't get to grips with them earlier was a grammatic quirk in their song Cristina:
Cristina's so good
She makes me go across town
*She makes me to lie down*
U wot m8?
In the opening song of their new album, there's this:
*I haven't got a place where to lay my hat*
I long for the five-star life like that
Is this poetic licence or just wrong? Is it acceptable? Why?