It's in their interests to make it as unpleasant and as hard as possible, pour disencourage* les autres, to misquote Voltaire.
*Can't get this stupid thing to do accents - I know it should have an acute accent, but you'll just have to imagine it...
What you wrote wouldn't have an acute accent on any of the words, not least because 'disencourager' doesn't exist in French. (No acute accents on the endings of French infinitives.) It's «décourager» and the complete phrase should be «pour décourager les autres».
What you wrote wouldn't have an acute accent on any of the words, not least because 'disencourager' doesn't exist in French. (No acute accents on the endings of French infinitives.) It's «décourager» and the complete phrase should be «pour décourager les autres».