Not as bad an embarrassment as using the feminine form of the exclamative adjective «quel» with a masculine noun that quite coincidentally doesn't exist in French and should be spelled with two 'r's if it did exist, just as in English. :)
(There's only «être dans un embarras»--being in a compromising position. (And yes, I had to look that up.) «Un embrassement» is an embrace and if both words existed it would probably always cause confusion.)
Not as bad an embarrassment as using the feminine form of the exclamative adjective «quel» with a masculine noun that quite coincidentally doesn't exist in French and should be spelled with two 'r's if it did exist, just as in English. :)
http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_exclamative.htm
(There's only «être dans un embarras»--being in a compromising position. (And yes, I had to look that up.) «Un embrassement» is an embrace and if both words existed it would probably always cause confusion.)